22 октября 2018 года не стало народного поэта Чеченской Республики Алвади Шайхиева. В этом году Алвади Хасмагомедовичу могло бы исполниться 76… Он был членом Союза писателей СССР. Прекрасно писал на двух языках: на родном — чеченском, и великом русском, на котором творили Пушкин, Толстой, Есенин, Тютчев… Его произведения переведены на многие языки мира.
Несмотря на все свое величие, был исключительно простым, доступным и человечным. При редакции нашей газеты «Нийсо» руководил литературным объединением. Работал у нас в годы войны в ЧР. Он был для нас не только коллегой, но и наставником. К нему можно было обратиться по любому вопросу, с уверенностью получить единственно правильный ответ. В эти годы мы, сотрудники «Нийсо», каждодневно общаясь с ним, становились мудрее, богаче мыслями, добрее. Имели возможность постигать все премудрости своей профессии. Рядом с ним всегда было комфортно.
Говорил он не спеша, размеренно. Взвешивая каждое слово. Не ему ли было знать цену не осторожно сказанному слову… И его же силу, коль оно сказано в нужное время и в нужном месте.
Алвади был исключительно добр душой. И, конечно, легко раним, как и все великие поэты. Сколько встреч в школах, учебных заведениях, в различных коллективах. И никогда он не ссылался на занятость. И, что самое поразительное, не готовил чиновничьи дежурные речи. Войдя в зал, он сразу понимал, как говорить с данной аудиторией. Диалог получался понятный и приятный поэту и слушающим.
Всегда вспоминаю встречу в Покровской СОШ, когда один из учащихся задал ему, казалось бы, простой и наивный вопрос: «А когда поэты пишут стихи?». Алвади слегка улыбнулся и ответил: «Настоящий поэт не может не писать круглые сутки!». И под занавес встречи, попросив разрешения у своего наставника и учителя, я ,по-своему резюмируя Алвади, ответил школьнику следующим куплетом:
Умар ЯКИЕВ
В Замай–юрте
ты любил рассветы…
Лишь в один конец спешим мы в жизни,
И другого нет у ней пути.
Проходя чрез радости и тризны,
Нам достойно коль бы все пройти.
…В этот мир явившись на чужбине,
Ты безмерно свой любил аул.
Был тебе роднее он и ближе,
Ты ему на верность присягнул.
И служил ему строкой и лирой,
Прозу посвящал ему, стихи.
Всех милее был тебе он в мире,
Алвади, от Бога ты мехди!
…И вернувшись в Замай–юрт весною,
Любовался родниками ты.
И своей отцовскою тропою,
Детства тут ложил свои мосты.
И в семье большой чеченской дружной,
Почитал Отца, родную Мать,
И по жизни шел походкой важной,
Горы ты любил, речную гладь.
И писал на двух наречьях мудро,
О Надежде. Вере и Любви.
И к Парнасу поднимался круто,
И душевно ты ложил стихи.
…Хоть ты ездил по миру и свету,
Хоть войною был гоним в Чечне,
В Замай-юрте ты любил рассветы,
И всегда служил родной стране.
Воспевал добро и благородство,
Злу, коварству, объявляя бой.
Я могу гордиться в этой жизни,
Что в «Нийсо» творили мы с тобой.
…А сегодня грусть легла мне в душу,
Нету слов… И в горле ком стоит.
И знакомый голос твой я слышу:
«В памяти я вашей буду жить!».
В этом, Алвади, тебе клянемся,
Другом ты нам был от всей души.
И к могиле мы к твоей вернемся,
Помолчать с тобою тут в тиши…
Ты учил нас каждодневно жизни,
Хоть она спешит в один конец.
Сыном был достойным ты Отчизны,
Жаль, у жизни лишь один билет…
…У плиты надгробной мы в печали,
Не стесняясь слез своих стоим.
Вновь клянемся мы тебе без фальши:
«Память о тебе, друг, сохраним!»
***
Мехди — поэт на иранском.
Замай– юрт – родовое село Алвади.
«Говорят, что все поэты
Пишут по утрам!
Значит, снятся им куплеты
Даже по ночам!».
По приятной улыбке на лице Алвади мне подумалось, что они ему понравились… Он потом, когда нас приглашали на такие встречи, на вопрос: «Когда пишете стихи?», — просил отвечать меня этими строками. Высшей оценки для меня и не могло быть. Безмерно благодарен судьбе, что мне посчастливилось не только быть современником Алвади, но и работать с этим замечательным человеком, прекрасным поэтом в одном творческом коллективе нашей газеты «Нийсо».